
366ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
45-6-152
༄༅། །ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ནག་ཕྱོགས་གདོན་བགེགས་གཤེད་དུ་རྡོ་རྗེའི་རྭ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་གདེངས་པ་བྱ་ཁྱུང་གི །སྒྲུབ་ཐབས་འཕྲིན་ལས་རིམ་པ་སྤེལ་བ་ལ། །ཆོས་བདག་གཏེར་སྲུང་དགྱེས་པའི་གནང་བ་སྩོལ། །དེ་ལ་འདིར་ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་གྱི་རྒྱལ་སྲས་ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དང་།ལས་ཁྱུང་གཉིས་ལས། ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་ངག་འདོན་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ལ།སྐྱབས་སེམས་ནི། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོཿསེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། ཚོགས་ཞིང་ནི།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། ཞེས་སོགས་བརྗོད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུཾ། རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་མེད་འཕྲོས། །གནོད་བྱེད་མཐར་བསྐྲད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་(༢ན)ཡིས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། །སུམྦྷ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ།བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་
45-6-153
ཕོ་ཉ་ནིཿ ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ནག་འཇིགས་པ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །ཆིག་དྲིལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། །ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པ་བརླབ་པ་ནི། ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱཿ ཧྲི་མ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ༔ རཀྟ་མནྡྷ་ལ་ཧཱུཾ༔ ཨ་དྷུ་པུ་ཨཱ་གྷ་ཧཱུཾ༔ དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས།ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པ་སྟོང་པའི་དབྱིངས། །པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མ་དང་། །ཀླུ་རྒྱལ་མང་པོ་གདན་དུ་བཏིང་བའི་སྟེང་། །རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཁྲོམ་མཐིང་ནག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གནག་ཅིང་འཚེར། །དབུ་དགུ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་དབར་ནོར་བུས་བརྒྱན། །དབུ་སྐྲ་སྨིན་མ་དམར་སེར་རབ་ཏུ་འབར། །ཉི་ཟླ་ལྟར་འཁྱིལ་ས

【现代汉语翻译】
366 在拉布寺发现的《金翅鸟事业·天铁金刚雷箭》
在拉布寺发现的《金翅鸟事业·天铁金刚雷箭》。
在拉布寺发现的《金翅鸟事业·天铁金刚雷箭》。
于黑方鬼魔之诛罚，金刚之角。
于有顶之巅，傲立鹏鸟之姿。
为弘扬修法事业之次第，
祈请正法之主、伏藏守护者，赐予欢喜之加持。
在此，拉布寺伏藏所出的王子金翅鸟和大金翅鸟全部，以及事业金翅鸟二者之中，事业金翅鸟的事业仪轨念诵之前行次第：皈依发心为：以大悲之力量，成办众生之利益，皈依上师。
于自生智慧之身，皈依本尊。
于誓言清净之身，皈依空行众。
忏悔往昔所积之罪障，为利有情，成就佛果而回向。
发起愿菩提心。
为令众生皆成熟，行持甚深密咒之行。
于胜义离戏之菩提心，修持自生无边空明。
念诵三遍。积资田为：金刚上师，正等觉等念诵。
防护轮为：吽！观想自身为事业大鹏鸟，从心间放出无量使者，驱逐一切损害，形成金刚帐篷，并以智慧之火无间隙地充满。
念诵：松巴（सुम्भ，sumbha，降伏），嗡 班杂  Raksha Raksha 吽 帕特（Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ，嗡，金刚，保护，保护，吽，呸）。
加持降临为：吽！三世诸佛之，从心间化现之
使者为：事业黑鹏鸟之威猛身，祈请身语意之大加持降临。于总集咒语之末尾，念诵：卡玛 嘎如达 萨玛雅 阿贝夏亚 阿 阿（Karma Garuḍa Samaya Abheśaya Ā Āḥ）。
加持供品，朵玛，供品：嗡 吽 梭哈 昂 吽 舍（Oṃ Hūṃ Svā Aṃ Hāḥ Hrīḥ），嗡 班杂 雅叉 卓达 吽（Oṃ Vajra Yakṣa Krodha Hūṃ），嗡 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ），ra ta man da la 吽（rakta mandala hūṃ，血坛 吽），阿 杜 普 阿 嘎 吽（a dhu pu ā ga hūṃ）。
正行次第之生起次第为：以自性清净。诸法本自清净为空性之界。 帕姆（Pāṃ）字化生莲花，让（Rāṃ）字化生日轮，于其上安布诸多龙王为座垫。自心觉性之本体为黑蓝色。从彼放出光明，供养三根本之诸佛。为利有情而作，复又收回，完全转变。自身即为事业金翅鸟，黑亮而闪耀。具九头，以金刚之角，以珍宝严饰。头发眉毛赤红燃烧。如日月般盘绕

【English Translation】
366 The Garuda Practice from the Lhatok Treasure: The Sky Iron Vajra Thunderbolt
The Garuda Practice from the Lhatok Treasure: The Sky Iron Vajra Thunderbolt.
The Garuda Practice from the Lhatok Treasure: The Sky Iron Vajra Thunderbolt. For subduing negative forces, demons, and obstructors, the vajra horn.
At the peak of existence, the Garuda stands tall.
To propagate the practice and activities in stages,
Grant the pleasure of the Dharma Lord and treasure protectors.
Here, regarding the complete prince Garuda and the Great Garuda from the Lhatok Treasure, and among the two types of activity Garudas, the preliminary steps for reciting the activity Garuda's practice: Refuge and Bodhicitta: By the power of compassion, accomplish the benefit of beings, take refuge in the Lamas.
In the form of self-arisen wisdom, take refuge in the Yidam deities.
In the form of pure Samaya, take refuge in the assembly of Dakinis.
Confess the sins and obscurations accumulated from the past, dedicate to attain Buddhahood for the benefit of beings.
Generate the aspiration of Bodhicitta.
To fully ripen sentient beings, practice the profound conduct of secret mantra.
In the ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, meditate on the self-arising, boundless, empty clarity.
Recite three times. The field of merit is: Vajra Master, perfect Buddha, etc., recite.
The protection wheel is: Hūṃ! Visualize oneself as the great activity Garuda, from the heart emanate immeasurable messengers, drive away harm, form a vajra tent, and fill it without interruption with the fire of wisdom.
Recite: Sumbha (सुम्भ，sumbha，subdue), Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ，Om, Vajra, Protect, Protect, Hum, Phat).
Blessing empowerment: Hūṃ! Of all the Buddhas of the three times, the messengers emanated from the heart are: The terrifying form of the black activity Garuda, bestow the great blessings of body, speech, and mind. At the end of the unified mantra, recite: Karma Garuḍa Samaya Abheśaya Ā Āḥ.
Blessing the medicine, rakta, and torma offerings: Oṃ Hūṃ Svā Aṃ Hāḥ Hrīḥ, Oṃ Vajra Yakṣa Krodha Hūṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ, rakta mandala hūṃ (rakta mandala hūṃ，blood mandala hūṃ), a dhu pu ā ga hūṃ (a dhu pu ā ga hūṃ).
The generation stage of the main practice is: Purified by Svabhāva. All dharmas are primordially pure in the realm of emptiness. From the syllable Paṃ arises a lotus, from the syllable Rāṃ arises a sun disc, and upon them, many Naga kings are arranged as a seat. The essence of one's own mind and awareness is dark blue-black. From that, light radiates, offering to the deities of the three roots. Acting for the benefit of sentient beings, it is drawn back and completely transformed. Oneself is the activity Garuda, black and shimmering. With nine heads, adorned with vajra horns and jewels. The hair and eyebrows blaze red-yellow. Coiled like the sun and moon

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱན་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས། །ཞལ་ནས་ཧཱུཾ་དང་ཀྲི་ཀྲོང་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག །ཕྱག་གཉིས་ཀླུ་ཕྲན་མང་པོ་བཟུང་ནས་ཟ། །སྐུ་ལུས་གནམ་ལྕགས་མེ་ཡི་ཚ་ཚ་འཕྲོ། །ཡེ་ཤེས་གནམ་(༢བ)ལྕགས་རལ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་བརྐྱང་། །མཆུ་དང་ཕྱག་ཞབས་སྡེར་མོ་མ་ལུས་པ། །སྤུ་གྲི་ལྟར་རྣོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན་དུ་བཀུག །བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་བཞུགས་པའི། །དཔྲལ་བར་ཨཱོཾ་དཀར་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། །ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ཡི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཁྲོཾ། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་སྙན་གསོན་ཞིག༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱི༔ རིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོཾ། ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ། བཞུགས་གསོལ་ནི། ཁྲོཾ། རབ་འཇིགས་དྲག་པོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་ལུས་བསྒྲལ་པའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ།
45-6-154
མཆོད་པ་ནི། ཁྲོཾ། དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྤྱར་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་བ་ལིཾ་རྒྱན༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཤ་ཁྲག་རུས་པྟ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོཾ། ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ༔ མ་ཧཱ་བྷ་སུ་ཏ༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན༔ མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་མ་ལུས་པ། །ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོའི་སྐུར་བསྟན་ནས། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །རླག་མཛད་མཐུ་སྟོབས་དབང་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མན་ངག་ལྟར་ཆིག་དྲིལ་གྱི་འཛབ་བཟླ།དེ་ནས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུཾ། དུས་གསུམ་སངས་(༣ན)རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞེས་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། མཇུག་ཆོག་གི་རིམ་པ་ལ། ཚོགས་མཆོད་ནི། ཐུགས་སྒྲུབ་འབྲིང་པོའི་ཚོགས་མཆོད་ལ་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་ནས་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་།ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ། དེའི་ངང་ལ་ཀ་དག་རིག་པའི་ཀློང་དུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ནི། དགེ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི། །དུག་དཔལ་མྱོང་དང་མྱོང་འགྱུར་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །བྱང་སྟེ་རང་རིག་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱུང་། །མངོན་སུམ་རང་ངོ་འཕྲོད་ནས་གྲོལ་བར་ཤོག །ལུས་ལ་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ངག་ལ་གྲག་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤ

【现代汉语翻译】
双眼注视十方。
口中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）和克日炯（藏文：ཀྲི་ཀྲོང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：响声词）的巨大声响。
双手抓住许多小龙吞食。
身体闪耀着如天空钢铁般的火焰。
伸展智慧天空钢铁宝剑的羽翼。
喙、手和脚爪，无一不是
如剃刀般锋利，弯曲如铁钩。
安住于劫火燃烧的中央。
额头有白色嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）。
心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字作为标志，
化身为无往不胜之身。
迎请文： 克日炯（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：响声词）！
从十方广阔虚空的坛城中，
请听，业之黑鹏鸟！
为了调伏地神龙神，我等迎请您！
以迅疾之姿，祈请降临此处！
克日炯（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：响声词）！ 噶玛嘎如达 萨玛雅 匝 匝！（藏文：ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma garuḍa samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：业金翅鸟，誓言，降临！降临！）
安住祈请文： 克日炯（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：响声词）！
在这极度恐怖、火焰燃烧的宫殿中，
为了降伏所有地神龙神，
业之黑鹏鸟及其眷属们，
请无二安住，并赐予加持！
萨玛雅 阿贝夏亚 阿 阿！（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya abheśaya ā āḥ，汉语字面意思：誓言，进入，啊！啊！）
供养文： 克日炯（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：响声词）！
以无垢、悦意、洁净之物所预备的
供水、鲜花、焚香、明灯，
以及香水、食物、美妙的音乐供养。
色、声、香、味、触、法等，
甘露、药物、血供、食子、装饰品，
以及地神龙神的血肉、骨骼等，
祈请享用内外秘密的供品！
克日炯（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：响声词）！ 噶玛嘎如达 玛哈 萨瓦 普匝 卡嘿！（藏文：ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma garuḍa mahā sarva pūja khāhi，汉语字面意思：业金翅鸟，大，一切，供养，享用！） 玛哈 班匝 阿姆日塔 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta khāhi，汉语字面意思：大，五，甘露，享用！） 玛哈 巴林达！（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā baliṃta，汉语字面意思：大，食子！） 玛哈 芒萨！（藏文：མ་ཧཱ་མཾ་ས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā maṃsa，汉语字面意思：大，肉！） 玛哈 惹达！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta，汉语字面意思：大，血！） 玛哈 泽达！（藏文：མ་ཧཱ་ཙིཏྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā citta，汉语字面意思：大，心！） 玛哈 巴苏达！（藏文：མ་ཧཱ་བྷ་སུ་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā bhasuta，汉语字面意思：大，骨灰！） 玛哈 郭若匝那！（藏文：མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā gorocana，汉语字面意思：大，牛黄！） 玛哈 肯日提 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā keṃnṛti khāhi，汉语字面意思：大，食肉者，享用！）
赞颂文： 诸佛如来的一切力量，
都显现为业之黑鹏鸟之身。
您能摧毁地神龙神、邪魔鬼怪等，
赞颂您拥有无比的力量和权威。
按照口诀，一心一意地念诵，然后猛烈地祈请： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
三世诸佛的一切……’等，按照仪轨进行。
结行仪轨的次第： 会供：
将心髓修法中等的会供，替换成本尊的咒语来做。 以百字明咒补足缺失，忏悔过失。
将器情万物收摄于光明之中， 在此境界中，稍稍安住于原始清净的觉性之中。
发愿与吉祥祈愿文： 愿以此功德，所有众生
因地神龙神之毒而感受或将感受的一切痛苦，
得以清净，生起自性清净的智慧，
现前证悟自性而解脱！
愿身之显现空性，带来本尊之吉祥！
语之声响空性，带来咒语之吉祥！

【English Translation】
The eyes gaze in all ten directions.
From the mouth emanates the great sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) and Kri Trong (Tibetan: ཀྲི་ཀྲོང་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Sound word).
The two hands seize and devour many small nāgas.
The body radiates the heat of meteoric iron fire.
Extending the wings of the wisdom meteoric iron sword.
Beak, hands, and feet, every claw,
Are as sharp as razors, hooked like iron hooks.
Dwelling in the center of blazing fire of the eon.
On the forehead is white Oṃ (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Seed syllable), on the throat is red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Seed syllable).
In the heart is marked with a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) syllable,
Transformed into the body that is victorious in all directions.
Invocation: Khrong (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Sound word)!
From the mandala of the vast sky in the ten directions,
Listen, O Black Garuda of Karma!
To subdue the earth lords and nāgas, I invoke you!
With swiftness, please come to this place!
Khrong (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Sound word)! Karma Garuda Samaya Jaḥ Jaḥ! (Tibetan: ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: karma garuḍa samaya jaḥ jaḥ, Literal meaning: Karma Garuda, Vow, Come! Come!)
Request to Reside: Khrong (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Sound word)!
In this terrifying, blazing palace,
To subdue all the earth lords and nāgas,
Black Garuda of Karma and your retinue,
Inseparably abide and accomplish the activities!
Samaya Abheshaya A Aḥ! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samaya abheśaya ā āḥ, Literal meaning: Vow, Enter, Ah! Ah!)
Offering: Khrong (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Sound word)!
Offerings of pure, immaculate, and pleasing
Water for washing, flowers, incense, bright lights,
And fragrant water, food, and melodious music.
Forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas,
Nectar, medicine, rakta, balimta, ornaments,
And the flesh, blood, bones, etc., of the earth lords and nāgas,
Please accept the outer, inner, and secret offerings!
Khrong (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Sound word)! Karma Garuda Maha Sarva Puja Khahi! (Tibetan: ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: karma garuḍa mahā sarva pūja khāhi, Literal meaning: Karma Garuda, Great, All, Offering, Consume!) Maha Pañca Amrita Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā pañca amṛta khāhi, Literal meaning: Great, Five, Nectar, Consume!) Maha Balimta! (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā baliṃta, Literal meaning: Great, Torma!) Maha Mamsa! (Tibetan: མ་ཧཱ་མཾ་ས, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā maṃsa, Literal meaning: Great, Meat!) Maha Rakta! (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā rakta, Literal meaning: Great, Blood!) Maha Citta! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā citta, Literal meaning: Great, Mind!) Maha Bhasuta! (Tibetan: མ་ཧཱ་བྷ་སུ་ཏ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā bhasuta, Literal meaning: Great, Ashes!) Maha Gorocana! (Tibetan: མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā gorocana, Literal meaning: Great, Bezoar!) Maha Kemnriti Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā keṃnṛti khāhi, Literal meaning: Great, Flesh Eater, Consume!)
Praise: All the power and strength of all the Sugatas,
Are manifested as the body of the Black Garuda of Karma.
You destroy the earth lords, nāgas, demons, and obstructing spirits,
I praise you, the powerful lord of strength.
According to the instructions, recite with one-pointedness, then urge fiercely: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable)!
All the Buddhas of the three times...' etc., follow the text.
The sequence of the concluding ritual: Tsok Offering:
For the medium Tsok offering of the Heart Practice, change the deity's mantra and perform it. Complete the deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, and ask for forgiveness of faults.
Gather the contents of the vessel and essence into light, and in that state, rest slightly in the expanse of primordial purity of awareness.
Aspiration and Auspicious Words: By this virtue, may all beings,
All the suffering experienced or to be experienced from the poison of the earth lords and nāgas,
Be purified, and may the wisdom of self-awareness arise,
May they directly realize their own nature and be liberated!
May the appearance of the body as emptiness bring the auspiciousness of the deity!
May the sound of speech as emptiness bring the auspiciousness of the mantra!

--------------------------------------------------------------------------------

ོག །སེམས་ལ་རིག་སྟོང་ཏིང་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྟག་ཏུ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་སྐབས་དང་སྦྱར་ནས་བྱའོ། །གང་ཞིག་བསྒྲུབས་པས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་པ། །བྱ་ཁྱུང་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག །ལྷ་བྲག་གཏེར་གྱི་དགོངས་དོན་འཁྲུལ་མེད་
45-6-155
ལས། །རང་བཟོས་བསླད་པའི་ཟོག་ཆོས་འདི་ན་མེད། །ལ་ལ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ་རྩོམ་འདོད་བློས། །མུན་པའི་མདའ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་སྒྲུབ་འཕྲིན་ལ། །གསར་མའི་རྒྱས་འགེབས་བྱེད་རྣམས་རང་གཞན་གྱི། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་སྣག་ཤོག་གྲོན་དུ་ཟད། །སྔགས་རློམ་རིགས་ཀྱི་བསྙེམས་པ་ཙམ་མིན་པར། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པར་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་དཔྱད་མཐུས། །སྨྲ་བའི་མགྲིན་པ་བཏེག་ནས་བཀོད་པའི་དགེས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྙེན་མཚམས་བྱེད་པར་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཅུང་ཟད་ཁ་འགེངས་དགོས་པ་རྣམས་(༣བ)ལ་གཏེར་ཚེག་མེད་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་གཏེར་གཞུང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཉམས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནས་བརྒྱན་ཏེ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་རྗེའི་ཟློས་གར་ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་གྱི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་གོམས་པ་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཆང་ཁྱིམ་བློ་བཟང་དངོས་གྲུབ་བོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།




【现代汉语翻译】
愿心中生起觉性空性的禅定，吉祥如意！愿恒常拥有乐空不二的智慧，吉祥如意！像这样，应根据具体情况，念诵详略不同的祈愿吉祥辞。
此乃修行成就一切、所向披靡之法，是嘉穹（Garuda，金翅鸟）事业之天铁金刚橛。此乃拉扎（Lhadrak）伏藏之真实意，绝非自创的掺杂之伪法。有些人不甚了解，却妄图写作，如黑暗之箭般，以新造之物覆盖古老的修行事业，此举对自他毫无益处，只是浪费纸墨。并非仅仅是自诩为持咒者，而是通过精通成熟解脱之教诲，以雄辩之声写下此文，愿由此善行，成就殊胜与共同之悉地！
此乃拉扎（Lhadrak）伏藏所出之嘉穹（Garuda，金翅鸟）事业之天铁金刚橛。应昂旺西绕（Ngawang Sherab）之恳请，为使其修行圆满，略作补充，其中没有伏藏原文所无之内容，几乎完全以伏藏原文的空行母气息所庄严。凭借根桑（Kunzang，普贤）大悲之幻化，佐钦秋英让卓（Zurchen Chöying Rangdrol）之恩德，对此法门熟稔的匝霍（Zahor）之班智达（Pandita，学者）所记录，书写者为强钦洛桑诺布（Changkhyim Lobsang Dondrup）。
萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）！

【English Translation】
May the awareness-emptiness Samadhi arise in the heart, may it be auspicious! May the ever-present bliss-emptiness wisdom be auspicious! Like this, depending on the specific situation, one should recite elaborate or concise prayers of auspiciousness.
This is the practice that accomplishes everything and is victorious in all directions, it is the meteoric iron vajra stake of the Garuda activity. This is the unmistaken meaning of the Lhadrak treasure, and there are no self-made, adulterated false teachings here. Some people, without understanding, desire to compose, like a dark arrow, covering the old practice activities with newly created things, which is of no benefit to oneself or others, and only wastes paper and ink. It is not merely boasting of being a mantra practitioner, but through mastering the teachings of ripening and liberation, writing with a voice of eloquence, may this virtuous act accomplish both supreme and common siddhis!
This is the meteoric iron vajra stake of the Garuda activity from the Lhadrak treasure. At the urging of Ngawang Sherab, in order to perfect his practice, slight additions were made, without anything that was not in the original treasure text, and almost entirely adorned with the Dakini's breath of the original treasure text. Through the manifestation of Kunzang's great compassion, and the kindness of Zurchen Chöying Rangdrol, this Dharma, familiar to the Zahor Pandit, was recorded, and the scribe was Changkhyim Lobsang Dondrup.
Sarwa Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

